- 积分
- 104
- 威望
- 0
- cn币
- 615
- 魅力
- 0
- 注册时间
- 2024-2-9
- 在线时间
- 85 小时
- 最后登录
- 2025-1-25
签到天数: 1 天 [LV.1]好久不见
CN-一星会员
- 威望
- 0
- 精华
- 0
- 魅力
- 0
- cn币
- 615
- 回帖
- 45
- 积分
- 104
- 注册时间
- 2024-2-9
- 最后登录
- 2025-1-25
|
中英长篇叙事诗-rhyming free verse:
《异乡人与时间的田园牧歌》
The Stranger and Pastoral Songs of Time
如果永恒为你留了一扇门, 你是否也会欣然地推开, 寻问人间, 哪怕仅仅是一瞬, 就一瞬。
而且, 我想问问,你还会回来吗?
我不曾认识群星与骄阳
夜也从未露过他的脸庞
1.
永恒的白昼守望着这个地方
辛勤地清扫保持苍穹的光亮
永远找不到一尘星芒
当然这是我在回忆过往
不像在时间里, 这个地方
没有尘埃, 只有土壤
***
而我也永远不会结识月亮
而我也永远不会结识星光
如果花园尽头那扇门紧紧合上
2.
我该怎样形容这低垂的天穹,不灭的光
没有太阳却比太阳温和明亮, 无尽的光
你们见过欧珀或珍珠母的绚烂
放大一千百万十亿万倍看飘然
轻柔的粉神秘的绿, 最高贵的紫与蓝
融进生命的色彩里, 抹去了一切伤感
只留下一片朦胧如梦如幻的珊瑚滩
***
由你安逸地飘走
由你安逸地飘走
远离
远离
一切属于后岸的哀愁
3.
如果没有夜, 是否就没有黎明
如果不曾眠, 是否就没有梦境
你们总在疑问这些问题
梦中之人会把自己的世界叫做梦吗, 可她就是在梦里, 永远在梦里
如果安宁永远不会止息也不会失去, 倦意和畏惧对你, 是否很稀奇
我的确不会明白这些疑虑
***
如果不是我漂流前
如果不是我漂流前
早有体验
4.
漂流前, 我一直住在我挚爱的花园
我的家园, 那擎天的橡树几乎与天相连
我的桃园, 这维持着永恒与甘甜的源泉
只有这忠诚的白鸽永永远远陪在身边
其余的一切
我的花野: 向阳花、 百合、紫菀。我的麦田
我的溪流环绕着这一片富饶的山间
***
除依旧跟随着我的白鸽外
我把这一切留在了不会改变的永远
头也不回地走向了时间走向了人间
曲折如迷宫的人间
5.
那扇门一直都是敞开的
可我突然才想起问为何
它是否一直以好奇心的弧度
指引我涌向这个陌生的国度
我听过风, 柔美又灵性的风
可这里风,不曾与雷雨相拥
从不咆哮, 而总在歌咏
我也不明白这门外黑暗的潮涌
***
像水手在一片陌生的海
我会凭记忆将故事如实道来
6.
铺平道路的水晶由此而止
对面只有终会风化的顽石
我无知地迈出赤裸的脚趾
突然间明白了什么叫不适
到底这世界天上的星如海边的沙, 繁多灿烂
还是海边的沙如同天上的星一样, 无尽浩瀚
始初,脚下只是一粒两粒沙子, 像行星
瞬间, 只见银河
***
这么多尘埃
这么多尘埃
是否要将我埋葬在这无迹的海?
7.
我的家乡我早已远远地抛弃在后方
回眸一望只剩下一方窗最薄弱的光
我会记得那个地方吗?
我会不会再次回到家?
当尘埃盖过
一切痕迹, 一切道路, 甚至光
我也只有紧紧掐住我越加沉重的行囊
***
暴雨倾泻
沙与尘渗入我的血液
让我尝到了痛的感觉
8.
虽然这是一场沙的风暴
在这异乡远不算最奇妙
我现在见识到了最明亮与黑暗的虚无
最荒凉的旷野, 最纯粹的绿洲
裸露着石头、 披满松针、 头戴白雪的高峰
我依旧最喜欢这一片金色的山丘
***
着实像丰收时
天上攒了一堆星星
地上攒了一堆星星
这样说, 你也无法真正明白,
看了就知道了
9.
这沙漠永远看不到尽头
是否我将永远在这逗留
一片不可耕的地, 种满了月光, 星芒, 沙与尘
我也自然只有在饥饿中沉沦
思念身后已望不到的家乡, 因我还不识这片绿洲
只有往前走
往前走
***
我如是游荡着
迷惘着
突然看出地平线好似弥漫着一层光
10.
小小的田园像戴了个百里香和迷迭香的冠
时间牧场几个字清晰地歇息在一小块木板
多么安逸的时光
让我想起我的家乡, 我那爱与生命的花园
只是这里没有永久的居民, 每个人都是过客
或许除了这三位悠闲自得, 人世间的守望者
天空的管家,三个射手握着弓箭
***
红色的斗篷映着晨霞的汹涌
黄色的长袍掩着烈日的勇猛
蓝色的裙子衬托月色的朦胧
11.
他们三个守护着这些万千千面的旅者
世人啊你们的容貌为何永远在变化着
是否我也是这样的?
当沙覆在我身上,有些还在着,有些落了
有些从这移到了那而那的又移到了这
他们还指引着我们只能顺着一个方向走
旅途结束在彼方的出口
***
经历了这么多时间
我的白鸽依旧在身边
始终忠诚, 光明黑暗,从未走远
12.
既然我要在这儿待一会儿了
就尽心体验这一切的考验吧
如果温顺的狮子从未结识过狂野
那它是真安于平静还是不知或缺
我畏惧痛彻地爱上不可带回家的一切
当我终将离开这一切
当我终将离开这痛觉
***
我不想把自己的希望种进假象
在离开的时候只留下一片荒凉
或许, 如此我也会渐渐陷入土壤
如果我堆积太多尘在身上
直至我融进这短暂的梦乡
13.
如影飞逝的众异乡人啊, 随浪的灵魂
你们和我在家乡的朋友们如此不同
你们总在更改你们的面容
来时如此匆匆离开也匆匆
你们有谁陪我多走一会儿
让所有微妙变化我能记得
这时我突然看到了
***
可是我没准备好
完全越过痛的边际
奋不顾身投入人性
我仍好奇, 若我是:
i.
雄鹰
曾经天穹触手可及
我从未对雄鹰妒忌
而现在, 就算是它可以翱翔天际
飞过蜜蜂, 飞过蚂蚁
飞过尘,飞过沙,飞过大地
蒲公英、芦苇、无花果、与草甸
它依旧永远超越不了时间
穿戴着皇帝的新羽, 高傲地披着夸耀
可我们仔细地想想, 我们都知道知晓
在那非物质的梦里, 它并不能更轻易地来往
无法越过漫天星光, 或在月亮上自由地飞翔
无法帮我们传送消息到未来, 或过往
依旧和我们一样
一时迷失在远方
ii.
蜜蜂
或者不问辛劳的工蜂?
不问尽头,也不为存在的意义而谋
可以说蜂后应该算做是生而为后
不可梦, 不望求
永不停歇
既然我们已经来到这里, 不如接受这的一切
我们永远互相如是推断, 我们永远如是理解
可有些人他们对这蜂蜜怎么辩解
他们不相信我记忆中那一个世界
这都是为路途准备的一切
他们说, 他们说
都是为后来的蜂, 后来的蜂留下的财富与许诺
可若不是为了漫长的旅途
为了摆脱这个迷宫的束缚
当我们化尘而飞
这些岂不是浪费
对蜜蜂与蜜,怎样解释存载和存在
对蜜蜂与蜜,怎样解释存载和存在
为了什么样的未来?
iii.
蚂蚁
浩宇对蚂蚁有何意义
当我们不能飞离大地
再多我们数不尽比太阳大百倍的星迹
也只把它们看做成银河的沙遥不可及
我们常
把林中流萤的光,比作
天空中的点缀的星芒
一样仰望, 渴望
你说这是不是白夜里, 不黑不白
自我安慰的谎
当蚂蚁看不明白天空的真相
当蚂蚁看不清楚群星的形状
总以为自己是飞翔的王
总以为自己是众生的王
却只能和尘埃与影子比明亮
实在存在的无存感
是蚂蚁的困境
是我们的困境
我们虽欣然承受, 有多少真正人间清醒
iv.
高山草甸
我们总觉自己被推向大道上
是虚空的幻想命运还是奢望
就算我们不能迷惘
当我们都达到顶峰, 你猜会怎样
在悬崖尽头接着走,就一个方向
假若我们的理想没有这么大的弧度
自然不会在大得大失中恍惚与虚度
如果爱, 真是“不自夸”、“恒久忍耐”
那它定不是裸露着石头的峰尖
而是它一旁肥沃且永恒的草甸
在梦中不变的平原里
铺满了鸢尾和万寿菊
如果携着暖阳这就生命中的一切
那眷恋忧愁的黑影容他何处停歇
不会是在这高山草甸里
光会揭秘她幽暗的宿敌
v.
清晨的蒲公英
少年时代的梦多么地脆弱
却也如此自由奔放与执着
背上翅膀,随心飘荡
遇上风有时就这么碎了
有时却是那么无比坚强
你以为他的梦想是去了再也见不到的地方
突然间
某一天
你会听到一片黄色的花朵在春风里歌唱
在那片你一定从未在意过的路旁的土壤
如今飘满了雪花似的翅膀
清晨的蒲公英的梦想
清晨的蒲公英的梦想
清晨的蒲公英的梦想
vi.
黄昏的芦苇, 晚风中的芦苇
你快到了, 走在路的尽头前
黄昏的纱, 轻掩着天空的脸
前面绣满了一帘芦苇
让你永远都不能提前
看见还有多远
是否会在那之前
迷失在一片汪洋或荒田
可是你心中指南针知道方向
你难道已经遗忘了你的过往
坚信吧,你在家乡的房
依旧守望
在这片黄昏芦苇丛的彼方
在这片黄昏芦苇丛的彼方
在这片黄昏芦苇丛的彼方
vii.
午夜的无花果树
我只能隐隐约约看清楚
夜幕的深处好像有棵树
我记得那是我曾种下的无花果树
可如果我们看不到它的心中
我将会收获的是无畏的梦
还是无谓的梦
哎, 有点信仰吧
有点信仰吧
你明白望不到的远方
怎么知道没有花生长
当太阳倦了在夜晚躲藏
月亮会借她光替她守望
在到达终点前你不能绝望
在那之前
在你尝到硕果之前
你怎知道
午夜的无花果
午夜的无花果
不会一样甘甜
14.
生命的色彩如此绚烂
可这一切都属于短暂
我无法将他们一一带回
是否将只有我的忠诚的白鸽跟随
***
永远跟随
永远跟随
永远跟随
15.
我说着说着
突然看到一位光,看到一位梦
这奇迹般的人,奇迹般的灵魂
我从未体验过闪着光的微笑
这两着实像极了月牙的眼角
明亮到似乎浮着数亿颗星在表面
或许这就是为何我注定闯入人间
***
把你的灵魂带在身边, 我的白鸽跟随在后面
回到我挚爱的小花园
爱与生命的小花园
看,你注定是属于那里
你身上只有薄薄的一层尘迹
让你就算是在这尘埃世界里
你的灵魂,
也因掩不住光而透露了秘密
你真正属于哪里
-------
《异乡人与时间的田园牧歌》
The Stranger and Pastoral Songs of Time
如果永恒为你留了一扇门, 你是否也会欣然地推开, 寻问人间, 哪怕仅仅是一瞬, 就一瞬。
而且, 我想问问,你还会回来吗?
I knew neither the moon nor the sun
我不曾认识群星与骄阳
And night never showed his face.
夜也从未露过他的脸庞
1.
The day was the keeper of this place;
永恒的白昼守望着这个地方
Keeping the dome clean and round
辛勤地清扫保持苍穹的光亮
So not a speck of star can be found.
永远找不到一尘星芒
Of course, this is me speaking in the future
Of the past;
当然这是我在回忆过往
Unlike in Time, this is a fertile pasture
不像在时间里, 这个地方
Only of earth and not dust:
没有尘埃, 只有土壤
***
I wouldn't have known the moon,
而我也永远不会结识月亮
I wouldn't have known the stars,
而我也永远不会结识星光
If not for the gate at the end of the path.
如果花园尽头那扇门紧紧合上
2.
So how should I describe the color of the sky,
我该怎样形容这低垂的天穹,不灭的光
That sunless, endless shimmering domed light
没有太阳却比太阳温和明亮, 无尽的光
If the brilliance of opal, and mother of pearl
你们见过欧珀或珍珠母的绚烂
Magnified a thousand, a million, a billion times
放大一千百万十亿万倍看飘然
It's soft pink, mystic green, royal blue and purple
轻柔的粉神秘的绿, 最高贵的紫与蓝
Melt into the beauty of life, erase all sorrow
融进生命的色彩里, 抹去了一切伤感
And leaving only a dreamy field of coral
只留下一片朦胧如梦如幻的珊瑚滩
***
As you float
由你安逸地飘走
As you float
由你安逸地飘走
Ever away
远离
Ever away
远离
From the shores of troubles
一切属于后岸的哀愁
3.
“If there's no night, is there morrow?”
如果没有夜, 是否就没有黎明
“Is there sleep, are there dreams?”
如果不曾眠, 是否就没有梦境
You seem to wonder about these things
你们总在疑问这些问题
What's a dream to someone who's within?
梦中之人会把自己的世界叫做梦吗, 可她就是在梦里, 永远在梦里
The peace never cease, therefore never change
如果安宁永远不会止息也不会失去,倦意和畏惧对你, 是否很稀奇
So weariness would seem rather strange
It'd be hard to fathom these feelings
我的确不会明白这些疑虑
***
如果不是我漂流前
如果不是我漂流前
If not for me experiencing
If not for me experiencing
Before my wandering
早有体验
4.
漂流前, 我一直住在我挚爱的花园
Wandering from my garden
My garden of love
我的家园, 那擎天的橡树几乎与天相连
My home: my oak tree with canopy high above
我的桃园,这维持着永恒与甘甜的源泉
My fruit of life, my sweetest peach grove
Except my ever following dove
只有这忠诚的白鸽永永远远陪在身边
其余的一切
My four fields of sunflowers, lilies, aster, barley
我的花野: 向阳花、 百合、紫菀。我的麦田
My four rivers of this little valley of plenty
我的溪流环绕着这一片富饶的山间
***
除依旧跟随着我的白鸽外
These things I have left behind
我把这一切留在了不会改变的永远
To wander beyond the desert
头也不回地走向了时间走向了人间
Into the labyrinth of time
曲折如迷宫的人间
5.
The gate has always been open
那扇门一直都是敞开的
So when did I get curious, and why
可我突然才想起问为何
Was it always ajar, curiosity wide
它是否一直以好奇心的弧度
指引我涌向这个陌生的国度
There has always been spiritful wind
我听过风, 柔美又灵性的风
But in the garden never with rain
可这里风,不曾与雷雨相拥
Softly singing and never howling
从不咆哮, 而总在歌咏
And I didn't understand the darkness I was seeing
我也不明白这门外黑暗的潮涌
***
Like a stranger on strange tides
像水手在一片陌生的海
Here's what I remember
我会凭记忆将故事如实道来
Here's what I could define
6.
The paved crystals end at the divide
铺平道路的水晶由此而止
There's only dull stones on the other side
对面只有终会风化的顽石
Barefoot I naively and confidently stride
我无知地迈出赤裸的脚趾
That's when I learned what sand feels like
突然间明白了什么叫不适
Are stars innumerable as sand
到底这世界天上的星如海边的沙, 繁多灿烂
Or sand innumerable as the universe is grand?
还是海边的沙如同天上的星一样, 无尽浩瀚
It's as if I stepped on the planets then galaxy’s bend
始初,脚下只是一粒两粒沙子, 像行星
瞬间, 只见银河
***
So much dust
这么多尘埃
So much dust
这么多尘埃
Would I be buried alive?
是否要将我埋葬在这无迹的海?
7.
My home I have left far behind
我的家乡我早已远远地抛弃在后方
Leaving a small window of light
回眸一望只剩下一方窗最薄弱的光
Would I remember what it was like
我会记得那个地方吗?
Would I ever return with or without a guide
我会不会再次回到家?
When the sand have blanketed over
当尘埃盖过
All traces, all paths and even the light
一切痕迹, 一切道路, 甚至光
Everything of mine is getting heavier it seems like
我也只有紧紧掐住我越加沉重的行囊
***
As it rains
暴雨倾泻
As dust and sand seep into my veins
沙与尘渗入我的血液
I am learning of discomfort and pain
让我尝到了痛的感觉
8.
Even though this was a storm of sand,
虽然这是一场沙的风暴
Still the least strange of this wonderland,
在这异乡远不算最奇妙
Now that I have seen the brightest and darkness
我现在见识到了最明亮与黑暗的虚无
Of emptiness and shadows
The barest barren and greenest meadows
最荒凉的旷野, 最纯粹的绿洲
Summit of stones, pines, snow capped might
裸露着石头、 披满松针、 头戴白雪的高峰
Still the golden dunes I most like
我依旧最喜欢这一片金色的山丘
***
着实像丰收时
Like heaps of stars below the sky
天上攒了一堆星星
Like heaps of stars above the sky
地上攒了一堆星星
You have see it to know what it's like
这样说, 你也无法真正明白,
看了就知道了
9.
The desert never seems to have an end
这沙漠永远看不到尽头
I wondered if this was going to be my land
是否我将永远在这逗留
My untillable land of moonlight, stars, dust and sand
一片不可耕的地, 种满了月光, 星芒, 沙与尘
And I hungered, I hungered
我也自然只有在饥饿中沉沦
For my home as I knew not this oasis of man
思念身后已望不到的家乡, 因我还不识这片绿洲
So I walked and walked,
只有往前走
I knew not what else I can-
往前走
***
As I wandered on
我如是游荡着
As I rambled on
迷惘着
I saw something on the horizon
突然看出地平线好似弥漫着一层光
10.
Preserved by a crown of rosemary and thyme
小小的田园像戴了个百里香和迷迭香的冠
A little wooden sign wrote Pasture of Time
时间牧场几个字清晰地歇息在一小块木板
What beautiful and leisurely grass to remind
多么安逸的时光
Remind me of my home, my Garden of Love and Life
让我想起我的家乡, 我那爱与生命的花园
There are no true residents here, only travelers
只是这里没有永久的居民, 每个人都是过客
Well maybe except for the sky’s butlers
或许除了这三位悠闲自得, 人世间的守望者
Three archers playing below the curve
天空的管家,三个射手握着弓箭
***
Red cape for the soaring clouds of day
红色的斗篷映着晨霞的汹涌
Yellow toga to curb the fierce noon rays
黄色的长袍掩着烈日的勇猛
Blue dress accentuate the moon’s grace
蓝色的裙子衬托月色的朦胧
11.
These three, guarded the wanderers of a thousand faces
他们三个守护着这些万千千面的旅者
They are always changing and I wondered if I am the same
世人啊你们的容貌为何永远在变化着
As the dust piled on me, some stayed
是否我也是这样的?
Some fell, some shifted in place
当沙覆在我身上,有些还在着,有些落了
有些从这移到了那而那的又移到了这
And I'm being directed to head in one way
他们还指引着我们只能顺着一个方向走
The tour would end at the faraway gate
旅途结束在彼方的出口
***
Even through all these plights
经历了这么多时间
My dove never took flight beyond my sight
我的白鸽依旧在身边
Ever faithful, darkness or light
始终忠诚, 光明黑暗,从未走远
12.
Since I'd probably be here for a while
既然我要在这儿待一会儿了
I wouldn't mind these miles of trials
就尽心体验这一切的考验吧
If the tame have never known the wild
如果温顺的狮子从未结识过狂野
Would he know if he's at peace or in denial
那它是真安于平静还是不知或缺
I'm just afraid of falling in love with what I can't keep
我畏惧痛彻地爱上不可带回家的一切
When I leave this plain
当我终将离开这一切
I want leave the pain
当我终将离开这痛觉
***
And not fall for some illusions beyond belief
我不想把自己的希望种进假象
That'll dissipate when I leave
在离开的时候只留下一片荒凉
That'll dissipate together with me when I keep
或许, 如此我也会渐渐陷入土壤
Emulating the transient things
如果我堆积太多尘在身上
And I become one with the wrong dream
直至我融进这短暂的梦乡
13.
And all you strangers, you who roam
如影飞逝的众异乡人啊, 随浪的灵魂
So very different from my friends at home
你们和我在家乡的朋友们如此不同
Why do your faces keep changing
你们总在更改你们的面容
Why are you always on route to leaving
来时如此匆匆离开也匆匆
Could one of you walk with me a little longer
你们有谁陪我多走一会儿
So whatever changes I can at least remember
让所有微妙变化我能记得
That's when I suddenly noticed her
这时我突然看到了
***
But I'm not ready to cross the threshold of hurt
可是我没准备好
完全越过痛的边际
Give it all to human nature
奋不顾身投入人性
What would it be like, to be any other:
我仍好奇, 若我是:
i.
The Eagle:
雄鹰
When the sky was low
曾经天穹触手可及
I never envied the eagle
我从未对雄鹰妒忌
And still, though it floats
而现在, 就算是它可以翱翔天际
High above the bees, the ants
飞过蜜蜂, 飞过蚂蚁
The earth, the dust, and sand
飞过尘,飞过沙,飞过大地
The dandelions, the foxtails, fig trees
In the meadows
蒲公英、芦苇、无花果、与草甸
It'll just take the emperor’s new clothes
它依旧永远超越不了时间
Of praises and wear it proud with illusive boasts
穿戴着皇帝的新羽, 高傲地披着夸耀
But what's the use when we all know
可我们仔细地想想, 我们都知道知晓
It'll never traverse more free
Through immaterial dreams
在那非物质的梦里, 它并不能更轻易地来往
Nor soar above the stars
无法越过漫天星光, 或在月亮上自由地飞翔
Nor bring news from the future or the past
无法帮我们传送消息到未来, 或过往
The eagle is still just like us
依旧和我们一样
The eagle is still just as lost
一时迷失在远方
ii.
The Bees
蜜蜂
And what about the bee that never asks
或者不问辛劳的工蜂?
What's at the end of work, end of the path
不问尽头,也不为存在的意义而谋
The queen bee was born to be
可以说蜂后应该算做是生而为后
Not something to be dreamed
不可梦, 不望求
So it restlessly toils away
永不停歇
We are already here, might as well stay
既然我们已经来到这里, 不如接受这的一切
So they reason, and so they agree
我们永远互相如是推断, 我们永远如是理解
But what do some say
About the honey they make
可有些人他们对这蜂蜜怎么辩解
They don't believe in that changeless place
他们不相信我记忆中那一个世界
I've retained in my mind however vague
这都是为路途准备的一切
They say, they say
他们说, 他们说
They are for whoever will replace
All of us at the end of our days
都是为后来的蜂, 后来的蜂留下的财富与许诺
If not for a journey faraway
可若不是为了漫长的旅途
When we escape this maze
为了摆脱这个迷宫的束缚
If we will cease, only dust stays
当我们化尘而飞
It'll surely be a waste
这些岂不是浪费
So then what's the point of bees and being
对蜜蜂与蜜,怎样解释存载和存在
What's the point of bees and being
对蜜蜂与蜜,怎样解释存载和存在
Anyways
为了什么样的未来?
iii.
The Ants
蚂蚁
What's the vast to an ant
浩宇对蚂蚁有何意义
If we barely brace the land
当我们不能飞离大地
We count the stars thousands times as grand
再多我们数不尽比太阳大百倍的星迹
As brilliant beach of unreachable cosmic sands
也只把它们看做成银河的沙遥不可及
We see the lights that dot the sky
我们常
As not much different than high flying fireflies
把林中流萤的光,比作
天空中的点缀的星芒
一样仰望, 渴望
These are the white lies of white nights
你说这是不是白夜里, 不黑不白
自我安慰的谎
When ants can't see the truth of the sky
当蚂蚁看不明白天空的真相
When ants can't see the starry sky
当蚂蚁看不清楚群星的形状
And think of ourselves kings of everything in flight
总以为自己是飞翔的王
And think of ourselves kings of life
总以为自己是众生的王
When only to dust and shadows can we say we're bright
却只能和尘埃与影子比明亮
The existent non-existence is the ant's plight
实在存在的无存感
是蚂蚁的困境
It's our plight
是我们的困境
So we endure gladly, only few understand why
我们虽欣然承受, 有多少真正人间清醒
iv.
Meadows
高山草甸
When we are pushed along a path
我们总觉自己被推向大道上
By false ambition, fate or lust
是虚空的幻想命运还是奢望
Even if we're never lost
就算我们不能迷惘
What happens when we reach the top
当我们都达到顶峰, 你猜会怎样
A cliff always has a drop
在悬崖尽头接着走,就一个方向
If only there aren't such a curvature
假若我们的理想没有这么大的弧度
To what we hold dear and yearn
自然不会在大得大失中恍惚与虚度
If love is truly “patient and never boast”
如果爱, 真是“不自夸”、“恒久忍耐”
How fertile and green would be its
Eternal meadow
那它定不是裸露着石头的峰尖
而是它一旁肥沃且永恒的草甸
The beauty of an endless plateau
在梦中不变的平原里
Fields of purple irises and marigolds
铺满了鸢尾和万寿菊
If this lasts forever, where would it hide,
如果携着暖阳这就生命中的一切
The shadow loving woes
那眷恋忧愁的黑影容他何处停歇
Never in the meadow
不会是在这高山草甸里
Where the sun would expose
光会揭秘她幽暗的宿敌
These dark and gloomy foes
v.
Dandelions in the Morning
清晨的蒲公英
Such fragile dreams in the youth of being
少年时代的梦多么地脆弱
Such lofty wings in the youth of dreams
却也如此自由奔放与执着
It comes and goes on a whim
背上翅膀,随心飘荡
So easily broken
遇上风有时就这么碎了
Yet so resiliently woven
有时却是那么无比坚强
So you would think it went with the wind
你以为他的梦想是去了再也见不到的地方
Never to return and never again seen
And one day,
突然间
So suddenly
某一天
All you hear are the yellow flowers singing
你会听到一片黄色的花朵在春风里歌唱
In that field you never found promising
在那片你一定从未在意过的路旁的土壤
Now blanketed with snowing dancing wings
如今飘满了雪花似的翅膀
The dandelions of youthful dreams
清晨的蒲公英的梦想
The dandelions of youthful dreams
清晨的蒲公英的梦想
The dandelions of youthful dreams
清晨的蒲公英的梦想
vi.
Reeds at the Dusk
黄昏的芦苇, 晚风中的芦苇
So you are, at the end of your path
你快到了, 走在路的尽头前
The sky is veiled by a dusky mask
黄昏的纱, 轻掩着天空的脸
And the threads of reed sewn across
前面绣满了一帘芦苇
Obscures where you're going
让你永远都不能提前
And where you are
看见还有多远
Would you be lost
是否会在那之前
To the waves or to the dust
迷失在一片汪洋或荒田
But there is a compass in your heart
可是你心中指南针知道方向
And you have been there before in the past
你难道已经遗忘了你的过往
So have faith you'll find your home at
坚信吧,你在家乡的房
That timeless hut
依旧守望
Beyond the reeds at dusk
在这片黄昏芦苇丛的彼方
Beyond the reeds at dusk
在这片黄昏芦苇丛的彼方
Beyond the reeds at dusk
在这片黄昏芦苇丛的彼方
vii.
Fig Trees of Midnight
午夜的无花果树
I see so faintly the shape
我只能隐隐约约看清楚
Through midnight’s blue drape
夜幕的深处好像有棵树
The contour of a fig tree
我记得那是我曾种下的无花果树
So I believe I have sown
But the flowering we can't always see
可如果我们看不到它的心中
So would I be reaping the fruits of a dream
我将会收获的是无畏的梦
Or would I be reaping the futility of a dream
还是无谓的梦
Oh, have faith
哎, 有点信仰吧
Have faith
有点信仰吧
When you can't see it
你明白望不到的远方
Doesn't mean it isn't flowering
怎么知道没有花生长
When the sun is hid
当太阳倦了在夜晚躲藏
The moon is still reflecting
月亮会借她光替她守望
You can't forsake before you've gone all the way
在到达终点前你不能绝望
You never know
在那之前
How it'll go
在你尝到硕果之前
Figs of Midnight
你怎知道
午夜的无花果
午夜的无花果
不会一样甘甜
Figs of Midnight
Might taste just as sweet
14.
What a lovely scene nature paints
生命的色彩如此绚烂
But these are such transient things
可这一切都属于短暂
I'm afraid I can't bring
我无法将他们一一带回
Them back to my cabin
Back to my little plain
是否将只有我的忠诚的白鸽跟随
Would my faith dove remain
The only one following
***
Ever following
永远跟随
Ever following
永远跟随
Ever following
永远跟随
15.
I was so speaking
我说着说着
When I saw a light, a dream
突然看到一位光,看到一位梦
What a wonder of a being
这奇迹般的人,奇迹般的灵魂
I have never seen smiles of lightning
我从未体验过闪着光的微笑
Eyes shaped like crescent moons
这两着实像极了月牙的眼角
Within which a billion stars pools
明亮到似乎浮着数亿颗星在表面
Is this why I was destined to arrive in time
或许这就是为何我注定闯入人间
***
To bring your soul with mine, my dove by my side
把你的灵魂带在身边, 我的白鸽跟随在后面
Back to my Garden of Love and Life
回到我挚爱的小花园
My Garden of Love and Life
爱与生命的小花园
Because clearly you are and you're meant to be,
看,你注定是属于那里
So thinly veiled by the dust of temporary things
你身上只有薄薄的一层尘迹
A being, even in this earth plane,
让你就算是在这尘埃世界里
Helplessly shimmering with light
你的灵魂,
也因掩不住光而透露了秘密
你真正属于哪里
-------
《异乡人与时间的田园牧歌》
The Stranger and Pastoral Songs of Time
如果永恒为你留了一扇门, 你是否也会欣然地敞开, 寻问人间, 哪怕仅仅是一瞬, 就一瞬。
而且, 我想问问,你还会回来吗?
I knew neither the moon nor the sun
And night never showed his face.
1.
The day was the keeper of this place;
Keeping the dome clean and round,
So not a speck of star can be found.
Of course, this is me speaking in the future
Of the past;
Unlike in Time, this is a fertile pasture
Only of earth and not dust:
***
I wouldn't have known the moon,
I wouldn't have known the stars,
If not for the gate at the end of the path.
2.
So how should I describe the color of the sky,
That sunless, endless shimmering domed light
If the brilliance of opal, and mother of pearl
Magnified a thousand, a million, a billion times
It's soft pink, mystic green, royal blue and purple
Melt into the beauty of life, erase all sorrow
And leaving only a dreamy field of coral
***
As you float
As you float
Ever away
Ever away
From the shores of troubles
3.
“If there's no night, is there morrow?”
“Is there sleep, are there dreams?”
You seem to wonder about these things
What's a dream to someone who's within?
The peace never cease, therefore never change
So weariness would seem rather strange
It'd be hard to fathom these feelings
***
If not for me experiencing
If not for me experiencing
Before my wandering
4.
Wandering from my garden
My garden of love
My home: my oak tree with canopy high above
My fruit of life, my sweetest peach grove-
Except for my ever following dove-
My four fields of sunflowers, lilies, aster, barley
My four rivers of this little valley of plenty
***
These things I have left behind
To wander beyond the desert
Into the labyrinth of time
5.
The gate has always been open
So when did I get curious, and why
Was it always ajar, curiosity wide
There has always been spiritful wind
But in the garden never with rain
Softly singing and never howling
And I didn't understand the darkness I was seeing
***
Like a stranger on strange tides
Here's what I remember
Here's what I could define
6.
The paved crystals end at the divide
There's only dull stones on the other side
Barefoot I naively and confidently stride
That's when I learned what sand feels like
Are stars innumerable as sand
Or sand innumerable as the universe is grand?
It's as if I stepped on the planets then galaxy’s bend
***
So much dust
So much dust
Would I be buried alive?
7.
My home I have left far behind
Leaving a small window of light
Would I remember what it was like
Would I ever return with or without a guide
When the sand have blanketed over
All traces, all paths and even the light
Everything of mine is getting heavier it seems like
***
As it rains
As dust and sand seep into my veins
I am learning of discomfort and pain
8.
Even though this was a storm of sand,
Still the least strange of this wonderland,
Now that I have seen the brightest and darkness
Of emptiness and shadows
The barest barren and greenest meadows
Summit of stones, pines, snow capped might
Still the golden dunes I most like
***
Like heaps of stars below the sky
Like heaps of stars above the sky
You have see it to know what it's like
9.
The desert never seems to have an end
I wondered if this was going to be my land
My untillable land of moonlight, stars, dust and sand
And I hungered, I hungered
For my home as I knew not this oasis of man
So I walked and walked,
I knew not what else I can-
***
As I wandered on
As I rambled on
I saw something on the horizon
10.
Preserved by a crown of rosemary and thyme
A little wooden sign wrote Pasture of Time
What beautiful and leisurely grass to remind
Remind me of my home, my Garden of Love and Life
There are no true residents here, only travelers
Well maybe except for the sky’s butlers
Three archers playing below the curve
***
Red cape for the soaring clouds of day
Yellow toga to curb the fierce noon rays
Blue dress accentuate the moon’s grace
11.
These three, guarded the wanderers of a thousand faces
They are always changing and I wondered if I am the same
As the dust piled on me, some stayed
Some fell, some shifted in place
And I'm being directed to head in one way
The tour would end at the faraway gate
***
Even through all these plights
My dove never took flight beyond my sight
Ever faithful, darkness or light
12.
Since I'd probably be here for a while
I wouldn't mind these miles of trials
If the tame have never known the wild
Would he know if he's at peace or in denial
I'm just afraid of falling in love with what I can't keep
When I leave this plain
I want leave the pain
***
And not fall for some illusions beyond belief
That'll dissipate when I leave
That'll dissipate together with me when I keep
Emulating the transient things
And I become one with the wrong dream
13.
And all you strangers, you who roam
So very different from my friends at home
Why do your faces keep changing
Why are you always on route to leaving
Could one of you walk with me a little longer
So whatever changes I can at least remember
That's when I suddenly noticed her
***
But I'm not ready to cross the threshold of hurt
Give it all to human nature
What would it be like, to be any other:
i.
The Eagle:
When the sky was low
I never envied the eagle
And still, though it floats
High above the bees, the ants
The earth, the dust, and sand
The dandelions, the foxtails, fig trees
In the meadows
It'll just take the emperor’s new clothes
Of praises and wear it proud with illusive boasts
But what's the use when we all know
It'll never traverse more free
Through immaterial dreams
Nor soar above the stars
Nor bring news from the future or the past
The eagle is still just like us
The eagle is still just as lost
ii.
The Bees
And what about the bee that never asks
What's at the end of work, end of the path
The queen bee was born to be
Not something to be dreamed
So it restlessly toils away
We are already here, might as well stay
So they reason, and so they agree
But what do some say
About the honey they make
They don't believe in that changeless place
I've retained in my mind however vague
They say, they say
They are for whoever will replace
All of us at the end of our days
If not for a journey faraway
When we escape this maze
If we will cease, only dust stays
It'll surely be a waste
So then what's the point of bees and being
What's the point of bees and being
Anyways
iii.
The Ants
What's the vast to an ant
If we barely brace the land
We count the stars thousands times as grand
As brilliant beach of unreachable cosmic sands
We see the lights that dot the sky
As not much different than high flying fireflies
These are the white lies of white nights
When ants can't see the truth of the sky
When ants can't see the starry sky
And think of ourselves kings of everything in flight
And think of ourselves kings of life
When only to dust and shadows can we say we're bright
The existent non-existence is the ant's plight
It's our plight
So we endure gladly, only few understand why
iv.
Meadows
When we are pushed along a path
By false ambition, fate or lust
Even if we're never lost
What happens when we reach the top
A cliff always has a drop
If only there aren't such a curvature
To what we hold dear and yearn
If love is “truly patient and never boast”
How fertile and green would be its
Eternal meadow
The beauty of an endless plateau
Fields of purple irises and marigolds
If this lasts forever, where would it hide,
The shadow loving woes
Never in the meadow
Where the sun would expose
These dark and gloomy foes
v.
Dandelions in the Morning
Such fragile dreams in the youth of being
Such lofty wings in the youth of dreams
It comes and goes on a whim
So easily broken
Yet so resiliently woven
So you would think it went with the wind
Never to return and never again seen
And one day,
So suddenly
All you hear are the yellow flowers singing
In that field you never found promising
Now blanketed with snowing dancing wings
The dandelions of youthful dreams
The dandelions of youthful dreams
The dandelions of youthful dreams
vi.
Reeds at the Dusk
So you are, at the end of your path
The sky is veiled by a dusky mask
And the threads of reed sewn across
Obscures where you're going
And where you are
Would you be lost
To the waves or to the dust
But there is a compass in your heart
And you have been there before in the past
So have faith you'll find your home at
That timeless hut
Beyond the reeds at dusk
Beyond the reeds at dusk
Beyond the reeds at dusk
vii.
Fig Trees of Midnight
I see so faintly the shape
Through midnight’s blue drape
The contour of a fig tree
So I believe I have sown
But the flowering we can't always see
So would I be reaping the fruits of a dream
Or would I be reaping the futility of a dream
Oh, have faith
Have faith
When you can't see it
Doesn't mean it isn't flowering
When the sun is hid
The moon is still reflecting
You can't forsake before you've gone all the way
You never know
How it'll go
Figs of Midnight
Figs of Midnight
Might taste just as sweet
14.
What a lovely scene nature paints
But these are such transient things
I'm afraid I can't bring
Them back to my cabin
Back to my little plain
Would my faith dove remain
The only one following
***
Ever following
Ever following
Ever following
15.
I was so speaking
When I saw a light, a dream
What a wonder of a being
I have never seen smiles of lightning
Eyes shaped like crescent moons
Within which a billion stars pools
Is this why I was destined to arrive in time
***
To bring your soul with mine, my dove by my side
Back to my Garden of Love and Life
My Garden of Love and Life
Because clearly you are and you're meant to be,
So thinly veiled by the dust of temporary things
A being, even in this earth plane,
Helplessly shimmering with light
Eagle - Ego and ambition
Bees - Humble work
Ant - Inferiority
Meadow - Life of Leisure
Dandelions at Dawn
Common reed at Dusk
Fig Leaves of Midnight
|
-
|